- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰6 K8 O8 `* A i( ^* Y% K( Z( m
Left blooming alone;独自绽放着;7 {. Z" M. X4 J( A5 A
All her lovely companions 所有昔日动人的同伴- K: \- R1 C& {8 m2 q3 Q, Y
Are faded and gone;都已雕落残逝;
- T( D' g% Y6 F No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,( N- `/ H; K1 y G
No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,6 F! Y" S9 h+ e N* ~
to reflect back her blushes,映衬她的红润,2 ?. T9 X9 R$ a9 d
Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。; |3 p6 m9 J( h3 A2 h; r5 I
I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!. S9 F4 p7 f* d) \4 W, p$ b( v
To pine on the stem;让你单独地憔悴;+ L' i, c: B: D4 v
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,9 a: z2 C8 l7 X# S
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
4 B$ L+ u0 x9 r4 K- S thus kindly I scatter 为此,我好心在散放
2 H5 p* C7 c4 y5 r Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
" A4 d9 g: H9 ]* a6 J: w9 s Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
0 T- c' f- ^9 U, v6 [0 b( C$ W Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。; e! z4 d6 S% K7 X5 B* a
Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,5 l: p8 n% h- z
When friendships decay,当友谊渐逝,! k( L1 q! _3 K7 f2 B3 h" E
And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中' S9 H5 y8 I& {% u. G! ^9 `
The gems drop away.掉落的宝石。
! @5 E. g- F+ M6 W) F5 |7 g' }. k When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,4 F1 G" m9 b6 l" Q4 e
And fond ones are flown,所爱的人飞走,
4 b2 R4 z$ Z' O O! who would inhabit 啊!谁还愿留在9 g% \1 I2 X* Z5 {
This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?6 \- O4 F( G* ]! Y1 J- G
|
|