WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:430 回復:1 發表於 2016-6-23 16:25:37
累計簽到:391 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-6-23 16:25:37 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

[英文] 双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 [複製鏈接]

双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰  'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰6 K8 O8 `* A  i( ^* Y% K( Z( m
  Left blooming alone;独自绽放着;7 {. Z" M. X4 J( A5 A
  All her lovely companions 所有昔日动人的同伴- K: \- R1 C& {8 m2 q3 Q, Y
  Are faded and gone;都已雕落残逝;
- T( D' g% Y6 F  No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,( N- `/ H; K1 y  G
  No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,6 F! Y" S9 h+ e  N* ~
  to reflect back her blushes,映衬她的红润,2 ?. T9 X9 R$ a9 d
  Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。; |3 p6 m9 J( h3 A2 h; r5 I
  I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!. S9 F4 p7 f* d) \4 W, p$ b( v
  To pine on the stem;让你单独地憔悴;+ L' i, c: B: D4 v
  Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,9 a: z2 C8 l7 X# S
  Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
4 B$ L+ u0 x9 r4 K- S  thus kindly I scatter 为此,我好心在散放
2 H5 p* C7 c4 y5 r  Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上
" A4 d9 g: H9 ]* a6 J: w9 s  Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
0 T- c' f- ^9 U, v6 [0 b( C$ W  Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。; e! z4 d6 S% K7 X5 B* a
  Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,5 l: p8 n% h- z
  When friendships decay,当友谊渐逝,! k( L1 q! _3 K7 f2 B3 h" E
  And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中' S9 H5 y8 I& {% u. G! ^9 `
  The gems drop away.掉落的宝石。
! @5 E. g- F+ M6 W) F5 |7 g' }. k  When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,4 F1 G" m9 b6 l" Q4 e
  And fond ones are flown,所爱的人飞走,
4 b2 R4 z$ Z' O  O! who would inhabit 啊!谁还愿留在9 g% \1 I2 X* Z5 {
  This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?6 \- O4 F( G* ]! Y1 J- G
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳
桃妖视频站,海量在线视频任你播

回復樓主 親!! 現在是淩晨!妳失眠啦?餓啦?通宵加班?還是想WK啦?

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖]

發表新帖 返回頂部